2013年8月27日 星期二

毛柿之舞

                                  毛柿
 練習,轉化心境,沉澱,過濾雜質,尋覓純淨。寫給毛柿,八月底,伴我走過谷底,新綠,鼓舞,看見希望,重新展翅飛翔。
ET Bear 之語: 黑天鵝舞動,告別憂鬱,新綠一盆希望

英文名稱: Taiwan EbonyTaiwan PersimmonVolvet AppleMabolo
學名:Diospyros discolor
科名:柿樹科(Ebenaceac)柿樹屬(Diospyros)
別名:台灣黑檀、烏木、台灣柿、毛柿格、異色柿、馬把洛毛柿
原產地:台灣東部及南部森林、菲律賓、爪哇、泰國
分佈:菲律賓各島嶼、台灣東部的蘭嶼、綠島、龜山島及南部地區的海岸。


Dancing, Black Swan, adagio---
Angst of August, adieu...
Piercing into the unknown abyss
down, down, down, down....
drawn-out incubation
caesura, a long period,

A volcano of melancholic darkness  
colors your slender feet--
And ready, at the spur of pique
Burgeon and rise up into the sky...
Lightly you green each pirouette,
Waltzing through the thundering agony.

黑天鵝 舞動 柔和慢板
八月傷悲  別了
穿越 高深莫測 深淵
彎下  彎下  彎下  彎下
蟄伏  久久
休止符  長長一拍

憂鬱的火山
黑了修長的雙腿
蓄勢待發  爆發瞬間
衝破寂寥到天庭
淡淡地妳綠開展新小舞步
輕易擊退心驚膽跳暴風雨





































2013年8月16日 星期五

薑荷


停筆多日,思考,衡量。終究,還是回歸自由自在揮灑,想寫甚麼就寫甚麼,練習曲世界裡,跳躍奔馳。
這次,先試著練練中文,幾分彆扭,之後補填英文版。


薑荷 薑荷 江河奈我如何
靜觀 靜賞 靜遨遊
乘風 乘雲 乘天地
時時刻刻 渡野
分分秒秒 度日
霽月夜歸  回家回巢回自由
朝陽飲露  一吸一吐一盼望

薑荷 薑荷  點滴終聚江河



Lady Ginger Lily, to which torrent are you going?
Silently you contemplate and you escape,
in the winds, in the clouds, in the universe,
hour after hour, across the wilderness
tick, tick, tick, around the clock-----
Homeward, running in the moonlight,
Heavenward, breathing under the sunshine,

Lady Ginger Lily, your droplets stream into a river. 


















2013年8月7日 星期三

白千層


我的2013練習曲,寫得東倒西歪,塗在紙上文字,蛇行亂撞,總算替腦袋瓜裡的雜蕪開一條路!瞧,這白千層不也是彎彎曲曲爬成自個兒的獨特風格?慣於宅在家裡、埋守書堆、躲在工作背後,卻因為跌了一大跤,摔傷後爬起,學會自己走路,學會走自己的路,白千層上的螺旋(screws),也彷彿說著----Sorry, I screwed up.----但是,繼續行,走著走著,一股勁,爬上樹頭。

Ancient Helix, please tell me how you screw
up towards, not a goal, but the beatitude?
Please reveal the short-cut to cut through
prettily your hard-to-fathom spiral altitude?

Varyingly you bestir yourself forward,
left and right never do you want to stop;
with the meandering paths you go heavenward,
twists and turns, but your goal is on the top.

Despite seniority, an air of respectability
is sustained by crawling but sure action.
Nothing is more admirable than your durability--
perseverance is thus breeding your own fashion.

Humorously are you telling us the royal road,
not far away, but a forever new try after each node...      

老螺旋啊! 請你告訴我
如何節節敗退後  繼續勇往直前?
請你教教我 是不是有捷徑
穿越你難以測度的高深莫測?

一成不變 你打起精神向前行
或左或右  永不止息
蜿蜿蜒蜒 履行天路歷程
彎彎曲曲  堅持最高原則

老了  力道猶存
可敬可佩的韌度
屹立不搖  自創一格

你幽默指出帝王之路
不遠    -----每次打結後重來