2017年9月9日 星期六

2017內蒙古之行學習筆記(5): 傅蘭雅翻譯的重學須知


2017年9月2日上午在內蒙古師範大學科學技術史研究院圖書室看到不少珍貴的藏書,傅蘭雅翻譯一系列「西學」叢書(善本書),特別有意思。

這本《重學須知》是光緒15年(西元1889)版本,重學,現在物理課本翻譯成力學,看這些圖示,想起我中學時代學的物理;此外,傅蘭雅傳教士來自英國,1889年左右,也就是虛構的大偵探福爾摩斯隆重登場的年代,那時的國際舞台、外交情勢、經濟條件成就這些書籍的印刷與流傳!







另一版本(數位化,網路資料) http://kanji.zinbun.kyoto-u.ac.jp/kanseki
東京都立日比谷圖書室


推薦閱讀:
〈西學東漸:晚清出版特性與近代華文思維模式形成〉
http://mail.nhu.edu.tw/~society/e-j/21/21-08.htm


格致叢書書單

http://kanji.zinbun.kyoto-u.ac.jp/kanseki?record=data/FATORITSU/taggedSaneto/039019.dat&back=6

潘吉星。《中外科學之交流》。香港 : 香港中文大學,1993年。


維基百科資料:

傅蘭雅(John Fryer,1839年8月6日-1928年7月2日),英國人,長期在江南製造局翻譯
其理想在《江南製造總局翻譯西書事略》清楚寫出: 「惟冀中國能廣興格致,至中西一轍爾。故平生專習此業而不他及。」他一生翻譯了大量科學技術書籍,以及一些社會科學著作,為科學在近代中國的傳播和發展做出了重要貢獻。1839年:出生於英國肯特郡海斯城(Hythe, Kent)1861年:在香港聖保羅書院校長1863年:在北京同文館英文教習。1865年:在上海英華學塾教書。1868年:脫離教會。江南製造局翻譯館開館,傅蘭雅為首席口譯人。他在那裏專譯自然科學、技術書籍。1874年:在上海參與創辦格致書院,為西董之一。1876年:編輯《格致彙編》期刊,任主編,該刊是中國首份科普期刊。1885年:在上海辦格致書室,是中國首間科技書店。1895年:舉辦小說競賽。他在《申報》、《萬國公報》和《教務雜誌》(The Chinese Recorders)上的廣告強調了參加的小說要顯示鴉片時文纏足的禍害,可見傅蘭雅所推崇的是寫實小說1896年:小說競賽結果公布,但那些小說沒有出版,不知所終。同年赴美,任加州大學首任中國語言與文化教授。但是他經常訪問中國。1911年:在上海創辦上海盲童學校。1914年:退休。1926年:在上海創辦傅蘭雅聾啞學校,1953年該校被人民政府接管,成為後來的上海市聾人中學1928年:逝世。

沒有留言:

張貼留言